CMGG entry for yihk'in      (This article is part of the Learner's Maya Glyph Guide and Concordance.)

Alternative readings: YIK'IN / IK'IN
Translation: night sun; darken?
Part of speech: Noun

Logogram spellings of yihk'in

                                                                          

K&L.p36.#9                        TOK.p12.r3.c4                 BMM9.p13.r1.c4            M&L.XQ5                              T545

 (Y)IK’IN ?                            IHK’-K’IN                          YIHK’IN                              -                                         .

 

                                        

? (Bojkowska)                                           Safronov

NAR Stela 24 A2                                       PNG Panel 3 O1

<1:SUUTZ’>.<ta:YIHK’IN:ni>                   ti.<YIHK’IN:ni>

 

·     No glyphs given in K&H, 25EMC.

·     Caution: M&L.XQ5 is different from MHD.XQ5.

·     Meaning:

o K&L does not have an -h- in the word (which is unusual because, unlike some sources, K&L does indicate internal aspirated vowels, length etc). TOK and BMM9 have an -h-, and I’m following this. The word is hence (y)ihk’in. This is presumably from IHK’ + K’IN è ihk’in, with the suppression of a double consonant arising from compounding or derivation (as in AJ-K’UH-HUUN è aj-k’uhuun). So this is “darkness” + “sun”.

o Dorota Bojkowska: it means “twilight” – given by Beliaev or Grube during a presentation.

o Tokovinine says it means “midnight”:

§ AT-E1168-lecture25.t0:20:55-21:20, in reference to PNG Panel 3 O1: ti yihk’in = “at midnight”

§ AT-YT2021-lecture21.t0:34:43-35:45, in reference to NAR Stela 24 A2b: ta yihk’in = “at midnight”

o Is the y- intrinsically part of the word, or is there unpossessed i(h)k’in and possessed yi(h)k’in?

§ Dorota Bojkowska: TOK has no y-, so perhaps the basic word does start with i-, and the y- is an affix.

§ Crüsemann (Washington Reading group meeting): The latest reading is: 1991 – 2002 Davoust (1995:585): "yih k'in" 'soleil age' // According to the Cordemex one of the meanings of yi'h is 'viejo, antiguo'. Sim: analysing it in this way could help to explain the y- in contexts where there is no possessive/genitive required. So, one possible analysis is yi'h + k'in, instead of ihk' + k'in. And an "old" sun is one which is late in the 24-hour cycle, so could still mean "night-time".

§ Memo (Guillermo) Kantun: Zender says -in makes a verb, so this is “darkening”, i.e. “dusk” – not “midnight”.

·     Glyphic appearance:

o The cross-hatching represents the IHK’ “black”, “darkness” part, (partially) obscuring the K’IN = “day”, “light”.

o The difference between (Y)IK’IN and the K’IN variant of CH’EEN is that in (Y)IK’IN the K'IN is large, occupies (almost) the whole cave and half the K'IN is dark (i.e. cross-hatched), whereas in CH’EEN the K'IN is small, inside the dark part of the cave, the K’IN itself is not dark, and half the cave is dark (or if the K’IN is not small, then there are no dark parts within the K’IN.

o The difference between (Y)IHIK’IN and CH’EEN is explained very well in Love-TEG.p20/fig.26, Love-TEG.p21/fig.27. This shows that Tikal “Ruler B’s” name is Yihk’in Chan K’inich, see Love-TEG.p22.c2.l+3/fig 29.