K&H.p18.c1.r1 K&H.p18.c1.r2 K&H.p18.c1.r3 K&H.p18.c1.r4
YAX Lintel 21 D7 YAX Lintel 30 G2 YAX HS Step VII Q6 YAX Lintel 43 B2
ya.<YAXUUN:BAHLAM> ya.YAXUUN.<BAHLAM:ma> <ya.YAXUUN>:BAHLAM <ya:YAXUUN>.BAHLAM
K&L.p17.#4 TOK.p27.r4.c4 = BMM9.p19.r7.c1 25EMC.pdfp52.#4.1&2&3&4 =
YAXUN YAXUUN YAXUN K&L.p17.#4.3&4&1&2 YAXUN
TOK.p27.r4.c3
YAXUUN
· The glyphs given in K&H.p18 are exclusively for Yaxuun Bahlam.
· EB.p210.pdfp215.#1: “lovely cotinga”.
· Additional notes on the meaning:
o Sim: The lovely cotinga is a medium-sized bird with a very beautiful blue plumage. However, it is not entirely certain that this is the bird being referred to by the Classic Maya word yaxuun. This meaning is given in EB, and is often cited by Tokovinine, but it isn’t listed in Kaufman-APMED (perhaps because it’s an obsolete word, as indicated by Roys-TBoCBoC (see below)).
o Roys-TBoCBoC.p63.pdfp82.fn6: Yax-um, literally the green bird, the quetzal. Um or un is an obsolete word for bird, surviving only in compounds of names of birds, such as pichum, ucum, yuyum, chahum, etc. Cf. Quiche, Rax-on, quetzal, and um, a certain black bird. (Ximenez, Tesoro, etc).
o Sim: On the other hand, this also doesn’t prove that yaxuun means “quetzal” and definitely doesn’t mean “lovely cotinga”. Classic Maya yax means “blue-green”, so a “yax-coloured bird” could be blue. The foregoing points only say that it might not be the “lovely cotinga”. So Boot and Tokovinine may be correct, and they may have had access to other papers which more strongly show that it does mean “lovely cotinga” – papers which I haven’t seen / have no access to.
K&H.p18.c1.r5 K&H.p18.c1.r6
NTN Drawing 69 A1-A2 YAX Lintel Stela 12 D4-C5
ya.<xu:nu> BAHLAM:ma ya.<xu:ni> BAHLAM
Carter-SaSoCMH.p359.fig17.5 (direct speech text) (Safronov)
PNG Panel 3 F’4-E’5 PNG Panel 3 H’2-G’3
ya.<xu:ni> BAHLAM ya.<xu:ni> BAHLAM