CMGG entry for waax      (This article is part of the Learner's Maya Glyph Guide and Concordance.)

Alternative readings: WAX
Translation: fox
Part of speech: Noun

Logogram spellings of waax

Prager-ALfW.p6.fig4

Vessel of unknown provenance

CHAK TAHN WAAX

 

·     Prager-ALfW is the paper which shows the equivalence between this single known instance of the WAAX and four syllabogram-spellings wa-xi and wa-xa. The equivalence is known because the logogram and two of the syllabogram-spellings write the name Chak Tahn Waax = “red-breasted fox”: Chak Tahn Waax u-way <X> = “Chak Tahn Waax, the Way of <X>”. This is apparently the way of <X> = a polity or city or ruler (the “possessor” <X> is currently undeciphered).

·     The long- and short-a readings for this logogram are probably precisely because of the wa-xi and wa-xa syllabogram spellings.

·     Prager-ALfW.p8.fig6 is a photograph of the grey fox Urocyon cinereoargenteus, which, indeed, is basically grey (body and face) with a reddish-brown chest and fore-legs.

·     Prager-ALfW.p7.para2: According to Kaufman and Justeson, the lexeme wax is a loan from the Mije languages and has been reconstructed as *wa7x. In the western Mayan languages, this lexeme is attested with the following meanings (Kaufman and Justeson 2003:568):

o CHL wax “gato de monte,” “zorra gris, Urocyon cinereoargenteus” (Aulie and Aulie 1978:214; Hopkins et al. 2011); aj-wax “fox, mountain lion; gato de monte” (Attinasi 1973; Schumann-Gálvez 1973), “gato montes, zorra; chacal; gato montes; zorro” (Torres Rosales and Gebhardt D. 1974).

o TZE wax “gato de monte,” “zorro” (Slocum et al. 1999; Slocum and Gerdel 1971:199).

o CHJ wa7x “gato de monte”.

o QAN wax “gato de monte”.

o AKA waax “gato de monte”.

 

Syllabogram spellings of waax

                                                                          

Prager-ALfW.p5.fig3a                        Prager-ALfW.p5.fig3b                           Prager-ALfW.p5.fig3c                      Prager-ALfW.p5.fig3d                       

K927                                                      K1901                                                      K9098                                                 Sotheby (1986:Lot132)

CHAK.<TAHN:na> wa.xi                     CHAK:ta:na wa.xi                                   <CHAK.ta>:na wa:xa                        CHAK.<TAHN:na> wa.xi

 

·     Further confirmation of the meaning “fox” comes from a fox-like mammal head, portrayed in the iconography of K1901.

·     Two of the instances of tahn are written with TAHN, while the other two are written with ta.