JM.p203.#4 JM.p203.#5
pa:ta{n} <pa:ta>.na
Mora-Marín = HullEtAl-TFPSIPiCC.p38.fig4 (Carasco) = mayavase.com Prager&Wagner-aPLX.p11.fig12 = mayavase.com
K1398 K4996
ni.<pa:ta{n}> u.<pa:ta>.na
· EB.p147.pdfp152.#3: patan n. “tribute”, giving K1398 and K4996 as references:
o K1398: ni.<pa:ta{n}> è nipatan = “my tribute”.
o K4996: u.<pa:ta>.na è upatan = “(the) tribute of”.
· Boot-LFWFS.p146-147.pdfp18-19: It can be found spelled pa-ta in the majority of examples known and is discussed as such in previous research (Kaufman 2003: 59, Macri & Looper 2003: 289–290, Meléndez & Pallan 2005: 8). However, one unique spelling gives ’u-pa-ta-na for upatan “his patan” (Kerr 1994: 640), an example which, to my knowledge, was discussed first by Stuart (1995: 356; also see Houston & Stuart 2001: 69). This complete syllabic spelling substantiates the correctness of the earlier identification of pa-ta as an abbreviated spelling for patan (Stuart 1995: 354). [Sim: Boot then gives examples from 13 Colonial and modern Mayan languages where patan / pataan / ptan / ptem is a word which means mostly “tribute” or some other derived/specialized/evolved meaning.]