K&L.p25.#6.1 K&L.p25.#6.2 K&L.p25.#6.3 TOK.p21.r3.c3 T226
PAT PAT PAT PAAT
Stuart-TIfTXIX.p70.pdfp37.fig41c Stuart-TIfTXIX.p70.pdfp37.fig41c
CRC Stela 6 E7 CRC Stela 6 E8
<3:AJAW:?:ko>.<u.<*3:<<PAAT:ti>.li>>> u.<3:<<PAAT:ti>.li>>
Mathews = Stuart-TIfTXIX.p68.pdfp36.fig39 Stuart-TIfTXIX.p68.pdfp36.fig39 Stuart-TIfTXIX.p68.pdfp36.fig39
TNA Monument 175 B2 PAL Temple 19 Platform South Side F3 PAL Temple 19 Platform South Side E4
u.<2:PAAT:li> <?.PAAT>.<“Starry Deer Crocodile”> <<tz’i:ba:la>.PAAT>.<“Starry Deer Crocodile”>
Schele Gronemeyer-FtG.p9.fig9a&b
PAL TI CT H9 CHN T4L A8 (not at A8 of any of the 3 available lintels, but at D8 of Lintel 2)
<k’e?:ba>:ja t’a.<T226:li>
· No glyphs given in K&H, BMM9.
· The head is the small roundish element in the top left.
· Contrast this logogram with a similar one where the head is replaced by what might be a penis, popularly known as “AAT-headed body” or “PHB”/“penis-headed body” (TOK.p21.r3.c4, no pronunciation given) / T703.
|
|
TOK.p21.r3.c4 ? |
T703 - |
· Do not confuse this with the homonym paat 2 = “(crested) lizard”, “basilisk”.
· The reading paat seems to be quite established and accepted now, but Stuart-TIfTXIX.p70.pdfp37 (2005) has: The hunched body signs that precede the crocodile heads are otherwise rare elements, but there is some circumstantial evidence that they are to be read as logographs for PAAT, “back.” The image of the sign is certainly suggestive enough, but both phonetic and iconographic evidence can be cited as at least circumstantial support.
· Villalobos-EGM-KJP:
o Proposes a tentative reading of K’EB? (p91).
o <K’EB:ba>.ja è k’ehbaj:
§ … the verb k’ehb’aj, an expression that possibly indicates submission or humiliation (p56).
§ … the verb k'ehb'aj, which is generally translated as 'humiliate' or 'trample' (p88).
o Translates it as “fue ladeado [=humillado]” = “was tilted [=humiliated]”.
· Gronemeyer-FtG.p9.fig9a&b & Gronemeyer-FtG.p9.para2:
o Proposes a tentative reading of T’AL?.
· Meanings (from modern Yucatecan languages): “dying, that does not die”, “seated without firmness, lightly placed", “stretch out, be in agony, unconscious”, “sit”.