CMGG entry for k'in tuun      (This article is part of the Learner's Maya Glyph Guide and Concordance.)

Translation: drought
Part of speech: Noun

Spellings of k'in tuun

AT-E1168-lecture19 Assignment 10 / Zender-PhD.p543.fig72

CML Urn 26 Stingray Spine 3 A11

wa:<[i]ja>.<<[K’IN]TUUN>:ni>

 

·     wa:<[i]ja>.<<[K’IN]TUUN>:ni> è wa’iij k’intuun = “there was drought”.

·     EB.p116.pdfp121.#6: k’in tun cn. drought.

·     EB.p117.pdfp122.#1: k’in tun habil cn. year of drought.

·     L&D.p25: k’intuun ‘drought, drought time’.

·     Translated in both MHD and in the key (=answers) to AT-E1168-lecture19 Assignment 10 (extra credit question) as “drought”. Tokovinine explains a lot of the inscription in AT-E1168-lecture26.t0:14:44-18:13 (but not all of it).

·     Doesn’t occur very much:

o All references in EB are to the Dresden Codex only.

o The only entry for “blengl contains drought” in MHD seems to be CML Urn 26 Stingray Spine 3 A11 (“objabbr = CMLSpn03”).

o Tokovinine in his lecture (specifically, at 16:41) says that this is the only reference to drought and hunger in the Classic Maya inscriptions.