CMGG entry for baah te'      (This article is part of the Learner's Maya Glyph Guide and Concordance.)

Translation: first wood, head wood; first spear, head spear
Part of speech: Noun

Spellings of baah te'

                                                                                                 

Houston-TLW.p28.fig17A                           = AT-YT2021-lecture24.t0:26:59                         Mathews

BPK Murals (Houston-TLW.p27.l-5)          BPK Murals (drawing of photograph)                BPK Lintel 3 B2

<ba:hi>.TE’                                                     <ba:hi>.TE’                                                             <BAAH:hi>:TE’?

 

·     Houston-TLW.p27.l-3: ba te’, from baah te’, “head wood” or “head stick”, a bailiff, ready to herd and cudgel [people] into submission. [Sim: It is not clear to me why baah te’ isn’t just “people tied to the control of spears (or wood or sticks)” when baah pakal is “people tied to the control of shields”; i.e. why this specific and rather grisly interpretation has been assigned. See baah pakal for further details.]

·     AT-YT2021-lecture24.t0:26:21-27:00 – mentioned as one of the many titles in the “military” half (as opposed to the “administrative” half) of the ruling structure: Head Spear – military captains in charge of regular warriors (those warriors would be mostly "youths"). Example glyphs shown.

·     There is some uncertainty regarding the reading of the BPK Lintel 3 B2 example: On first glance, this looks like BAAH:hi:TE’. However, to read TE’ in the last glyph, there should be only two or three dots present, and they should be inside the main outline, attached to a very slightly curved internal line, not along the outer edge (and not so many dots). Perhaps that’s the reason that MHD doesn't transliterate it as TE’, and perhaps that's also the reason that it’s rendered as MHD.200.