CMGG entry for aj latziil      (This article is part of the Learner's Maya Glyph Guide and Concordance.)

Translation: stacker, piler, he of the stacks, he who piles
Part of speech: Noun

Spellings of aj latziil

                                                                

mayavase.com                                        mayavase.com                   mayavase.com                                      mayavase.com      = MHD (Kerr)

K532 I-J                                                     K771 I                                  K1092 S5-S6                                           K1256 M                                                    

ch’o.ko a{j}.<la:tzi{il}>                            a{j}.<la:tzi{il}>                    a{j}.<la:tzi{il}> KELEM                           a{j}.<la?:tzi{il}>              

 

mayavase.com                                       

K1377

a{j}.<la:tzi{il}>

 

·     I have included K1256 in the examples because both EB and MHD read K1256 M as a-la-tzi; however, in both the rollout photo from mayavase.com and the higher resolution one provided in MHD, it looks much more like the reduced (“ben-ich”) variant of AJAW, with the po-cushion on the left, and the BEN on the right.

·     EB.p18.pdfp23.#1: aj-latzil cn. “person of stacks”, giving five vase references (and another vase reference in EB.p18.pdfp23.fn10).

·     EB.p123.pdfp128.#4: la-tzi-la è latzil = “stack”; la-tzi è latz[il]. [Sim: EB never writes long vowels anyway.]

·     K&H.p110.pdfp112.#15: la-tzi è laatz = “stack, pile”:

o Sim: K&H perhaps have -aa- because of the disharmonic spelling -a- -i-, which, according to the Wichmann-Lacadena rules, would produce an -aa-.

·     MHD stats:

o MHD gives more than 40(!) hits for "blengl contains he who piles" – all of them vases. And only two have no K-number.

o 16 of them have blmaya = aj latz? (which means that the reading is uncertain), but the other 30+ have only blmaya = aj latz (which means that the reading is quite confident).

o But uncertain or confident, all of them have a translation "he who piles?" (with a question mark, which means the translation itself is still slightly uncertain).